29 de juny 2008

250. Un somriure pel diumenge / A smile for Sunday

Damn it!!! Wait, your turn will arrive!

28 de juny 2008

249. Vinyes i mar / Vineyards and sea


Vinyes verdes vora el mar
Vinyes verdes vora el mar,
verdes a punta de dia,
verd suau cap al tard...
Feu-nos sempre companyia,
vinyes verdes vora el mar!
Green vineyards near the sea
Green vineyards near the sea,
green at dawn,
soft green in the lateafternoon...
Always make us company,
green vineyards near the sea!

27 de juny 2008

24 de juny 2008

248. Festa major / Local festivity


Alegria, que és Festa Major.
Alegria, perquè el nostre Sant és el millor.
Alegria, que és Festa Major.
Al matí tenim passada, missa, les sardanes
i havent dinat, migdiada, processó,
concert, castell de focs i ball a l'envelat.
La Trinca, Festa Major
Joy, is a Local Festivity.
Joy, our Saint is the best.
Joy, is a Local Festivity.
In the morning we have pass, mass,
sardanas and after lunch,
nap, procession, concert,
fireworks and dance in the awning.

23 de juny 2008

246. Solstici d'estiu / Summer solstice


Coets, cançons, balls i petons,
l'aigua i el sol, les tradicions del foc.
La nit, l'amor i les bengales,
les estacions, ocells sense ales
i les escales cap al foc.

La lluna, les herbes, les estrelles,
el pas dels anys i fustes velles,
les meravelles de Sant Joan.
Del musical, La nit de Sant Joan
Rockets, songs, dances and kisses,
water and sun, fire traditions.
Night, love and flares,
seasons, birds without wings
and the stairs to the fire.
Moon, grass, stars,
the passage of the years and old woods,
the wonders of Saint John's nigth.

22 de juny 2008

245. On posem els llibres? / Where we store our books?

...i ara encara és buida!
...now it is still empty!
+info

21 de juny 2008

244. Poesia catalana / Catalan poetry

Flors funestes
Ah negres flors d'inexplicada causa!
Oh negres flors de pètals endolats!
On heu nascut? Qui és vostre pare i mare?
No ho sabreu dir. Funestes flors, funestes!
Baleful flowers
Ah black flowers of unexplained reason!
Oh black flowers with mourning petals!
Were you born? Who is your father, who your mother?
You will not how to say it. Baleful, baleful flowers.
Tradutore tradittore

19 de juny 2008

242. L'aparador

Aquesta és la meva col·laboració en el 61è joc literari del Jesús M. Tibau, un text breu sense cap i ni cap m.

C... de badocs!
Drets davant l’aparador, els ulls esbatanats, escrutant-nos. Potser es pensen que a nosaltres ens agraden aquests parracs, aquestes cares, que ens han posat. Apa, que la perruquera… ha quedat descansada, la perruquera!!! La pobre Neus porta unes punxes taronges on no passa el raspall, a l’Alba, la trossa blava la fa gran, vella… jo els pèls de color verd, la boca de bat a bat.
Qualsevol pot pensar:
- Colla de babaues aquestes dones!
En què pensava la poca-solta de la dependenta que ha arranjat l’aparador???

18 de juny 2008

241. Premi d'honor de les lletres catalanes / Prize of honor of the Catalan literature

“Parlen les dones...”

Parlen les dones,
la seva poesia
tendra i forta.

Ben pocs s’aturen
a escoltar aquestes veus,
que, trasbalsades,
un nou llenguatge diuen
nascut al fons dels segles.
Montserrat Abelló
"The women talk..."
The women talk,
their tender and
strong poetry.
Few stop
to listen to these voices,
that, upset,
a new language they suggest
born in the background
of the centuries.
Traduttore traditore

16 de juny 2008

239. Llibre i cep / Book and wine

Abans del celler, la vinya.
Before the cellar, the vineyard.
Alt Camp, Catalonia

13 de juny 2008

237. Divendrinalla / Friday riddle

Novel·la europea. Poseu-hi un polsim d'imaginació i unes gotes d'humor. Negre, es clar!
European novel. A little imagination and a few drops of humour. Black humour, of course!
-There is no rigth! I had to have been the first one!
- Now it's my turn! Move back!
- He has already achieved it!

12 de juny 2008

236. Campanya de promoció de la lectura

Avui el mèrit és del Marius Serra, el seu article a la Vanguardia m'ha fet somriure.
It's not easy to explain the joke in English, so sorry!

11 de juny 2008

235. Il·lusió òptica / Optical illusion

Com veieu el llibre, obert o tancat?
How do you see the book, open or closed

10 de juny 2008

234. Plaers compatibles / Compatible pleasures III

La literatura i la primavera s'alien per oferir-nos els seus millors fruits.
The literature and spring combine to give us their best fruits.

09 de juny 2008

233. L'altra cara de Beijing / The other side of Beijing

Juny
Mai de la vida
aconseguiré esquivar el "juny".
Juny:
se m'hi va morir el cor
i se m'hi va morir el poema,
també l'estimada
hi va morir en un romàntic bassal de sang.
Juny:
un sol abrusador m'esqueixa la pell
i revela l'abast veritable de la ferida.
Juny:
el peix se'n va del mar de sang,
neda cap a un altre lloc on hivernar.
Juny:
la terra es deforma i els rius baixen en silenci,
munts de cartes ja no troben per manera
d'arribar a mans dels morts.

June

June
My whole life
Will never get past "June"
June,
when my heart died
When my poetry died
When my lover
Died in an abandoned pool of blood
June,
the scorching sun burns open my skin
Revealing the true nature of my wound
June,
the fish swims out of the blood-red sea
Toward another place to hibernate
June,
the earth changes shape, the river falls silent
Piled up letters unable
to be delivered to the dead

08 de juny 2008

232. Beijing


Un paradís per a petits i grans.
A paradise for children and adults.
Kids Republic, Beijing
+info

07 de juny 2008

231.Poesia catalana / Catalan poetry

COM UN OCELL A LES MANS
Com un ocell a les mans d'un infant,
tan insegura com un ocell de niu
a les mans d'un infant,
la meva veu a les vostres mans.
Miquel Martí i Pol

LIKE A BIRD IN THE HANDS
Like a bird in the hands of a child,
as insecure as a bird nest
in the hands of a child,
my voice in your hands.

06 de juny 2008

230. Divendrinalla / Friday's riddle


Avui pista, no és una novel·la, com sempre títol i autor.
It's not a novel, title and author.

05 de juny 2008

229. Federico Garcia Lorca


En Viena hay cuatro espejos
donde juegan tu boca y los ecos.
Hay una muerte para piano
que pinta de azul a los muchachos.
Hay mendigos por los tejados,
hay frescas guirnaldas de llanto.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals que se muere en mis brazos.
Federico Garcia Lorca

There's a concert hall in Vienna
where your mouth had a thousand reviews.
There's a bar where the boys have stopped talking,
they've been sentenced to death by the blues.
Ah, but who is it climbs to your picture
with a garland of freshly cut tears?
Ay, ay ay ay
Take this waltz, take this waltz,
take this waltz, it's been dying for years.
Leonard Cohen

04 de juny 2008

228. Prestatge / Bookshelf

Literatura en equilibri.
Literature on balance.

03 de juny 2008

227. Biblioteca Central Seattle / Central Libray Seattle

Jardi interior de la biblioteca.
Inside garden of the library.

02 de juny 2008

226. El petit princep / The little prince

Un dels llibres més traduits.
One of the most translated books.